domingo, 26 de agosto de 2012

dez palabras (ou máis) que tamén precisa o galego

tirado de
www.boek861.blog.com.es
temos palabras para isto en galego?

backpfeinfengesicht - (do alemán, literalmente > esa cara que está pedindo por favor que lle metan unha boa h****)

pilkunnussija - (do finés, literalmente > unh@ iluminad@, non necesariamente prof@, que pensa que está neste mundo para corrixir erros ortográficos, con ilusión e sen importarlle o que diga o mundo, bo ou malo)

tingo - (do pascuense, literalmente > propio de quen pide a outr@ que non ten nada)

sgiomlaireachd - (do gaélico, literalmente > a persoa (?) que te interrompe xusto no intre no que, esfamead@, estás a piques de 'entrarlle' a unh@ marabillos@ chuletón@ no seu punto [se non sodes de chuletón@s poñede o voso manxar)

neidbau - (do alemán, literamente > charafico construído por alguén co propósito de j**** @ veciñanza)

hikikomori - (do xaponés, literalmente > lembrades a aquel@ que desapareceu no seu cuarto cheo de ordenatas e non volveu saír, pois es@)

oinkada - (do euskera, literalmente > o que fas ao dar dous pasos)

kaelling - (do danés, literalmente > muller fea e toxo que berra sen parar ás súas crianzas; NOTA IMPORTANTE: este termo igual hai que "desmachistalo" un chisco)

ohrwurm - (do alemán [unha mina oigha], literalmente > cancionciña que se che mete no sentido e coa que lle das o c***** a@ to'dios)

iktsuarpok - (do inuit, saír e entrar espasmodicamente do iglú cando chega unha visita "inesperada")


sabedes dalgún outro enxendro semellante?

ala, a pensar un chisco

logo un mandado: facer unha frase "simpática" con elas - gañador@s quen: a/ inclúa máis sen perder o sentido ou b/ inclúa máis perdéndoo totalmente

idea roubada. aquí está @ don@ (tamén roubou?)

Ningún comentario:

Publicar un comentario